This is not fair Meaning in Hindi | नॉट फेयर मतलब समझें आसान Steps में

Not fair के हिंदी Meaning हैं – बराबरी, निष्पक्षता और सभी के प्रति एक समान बर्ताव। जिससे कोई महरूम, या नज़र अंदाज़ और भेदभाव का शिकार न हो।

जब हम किसी आदमी, ग्रुप या हालात में सही फैसला न होना, हानिकारक या भेदभाव से भरा रवैया अपनाते हैं, तो यह न्यायसंगत (justifiable) नहीं होता।

इसलिए रोज़ की ज़िन्दगी के हर क्षेत्र में – नौकरी, समाज, राजनीति आदि में न्यायसंगतता (equitableness) बहुत ज़रूरी है। यह लाभ और सच्चाई की अस्ल बुनियाद है।

1. इस Word से अन्याय (ना-इंसाफी) का इज़हार करना

Not fair’ एक बहुत ही आम अंग्रेज़ी का word है जिसका इस्तेमाल अक्सर किसी अन्यायपूर्ण (injustice, ना इंसाफी) या पक्षपातपूर्ण (biased) व्यवहार (बर्ताव) की ओर इशारा करने के लिए किया जाता है।

इस phrase में ‘Not fair’ हर्फ़ के ज़रिए सीधे तौर पर अन्याय या ना मुनासिब न होना बताया गया है। यह ज़ाती तौर पर, सामाजिक या सामूहिक असमानता या भेदभाव के विरोध में इस्तेमाल होता है।

Not fair के Concept को आसान भाषा में इस तरह समझा जा सकता है!

अगर कोई स्कूल टीचर क्लास में कुछ विद्यार्थियों को ही अच्छे नंबर देता है! भले ही वो अच्छा पढ़ें या ना पढ़ें, तो यह बिल्कुल भी justified नहीं है।

इसी तरह अगर किसी नौकरी में सिर्फ़ कुछ लोगों को ही ज़्यादा पैसा या फायदे मिलते हैं तो यह बाकी कर्मचारियों के साथ नाइंसाफी वाली बात होगी।

जब भी किसी के साथ बेइंसाफी या ग़लत व्यवहार होता है, उसे ‘फैसला-कुन’ बात नहीं कहा जाता। सबके साथ बराबर का सलूक ही justified कहलाता है।

2. Exploring the Meaning: आईये इसके मायनों को Explore करें!

Direct Translations:- ” this is not fair” के कुछ सीधे हिंदी Meaning इस तरह हैं:

  1. यह ठीक नहीं है
  2. यह उपयुक्त नहीं है
  3. यह न्यायसंगत नहीं है
  4. यह उचित नहीं है
  5. यह निष्पक्ष नहीं है

इनमें “यह ठीक नहीं है” सबसे उचित और मशहूर हिंदी translation है।

न्यायसंगत शब्द “Fair” के साथ ही सबसे ज़्यादा मेल खाता है। यह बराबरी, निष्पक्षता और इंसाफ़ के इरादे या Concept को सही ढंग से Reveal (प्रकट) करता है।

“This is not fair” के विभिन्न हिंदी अनुवादों के उचित references की व्याख्या (Explanation) इस तरह है:

  • यह न्यायसंगत नहीं है – कानूनी तौर पर अवैध या ना-मुनासिब हालातों के लिए इसका इस्तेमाल होता है।

जैसे- भेदभाव वाला कानून, सबको बराबर अधिकार का हक़ न मिलना

  • यह उचित नहीं है – नैतिक रूप से गलत Situations के लिए

जैसे-तरफ़दारी (पक्षपात), छल-कपट

  • यह ठीक नहीं है – सामान्य गलत व्यवहार (बर्ताव) के मामलों में इस्तेमाल होता है।

जैसे:- किसी को ignore (नज़र-अंदाज़) करना, दूसरों से आगे निकलने की कोशिश करना!

  • यह निष्पक्ष नहीं है – भेदभाव व पक्षपात (बे-इंसाफी) के मामलों में इसका use होता है।

इस तरह हर मायने किसी न किसी विशिष्ट संदर्भ (specific reference) में उपयुक्त होते हैं।

Beyond Literal Meaning: (शाब्दिक अर्थ से हटकर)

हाथी के मुंह में जीरा (छोटी चीज़ को बड़ा बनाना)

यह एक ऐसा मुहावरा है जिसका मतलब है कि कुछ बहुत छोटा या महत्वहीन (खास नही) से है। यह किसी ऐसी चीज़ के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है! जो किसी बड़ी परेशानी या चुनौती के सामने न होने के बराबर हो। मिसाल के लिए, अगर कोई व्यक्ति किसी बड़ी कंपनी में एक छोटी सी नौकरी करता है, तो उसे “हाथी के मुंह में जीरा” की तरह महसूस हो सकता है।

बेइंसाफी हो रही है (injustice is taking place)

यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि कुछ तो गलत या अनुचित हो रहा है। मिसाल के तौर पर, अगर कोई इंसान किसी भेदभाव से भरे क़ानून के बारे में सुनता है, तो वह कह सकता है कि “बेइंसाफी हो रही है।”

हवा खानी पड़ रही है (अपमान सहना पड़ा रहा है)

यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है ‘किसी को अपनी भावनाओं या इच्छाओं को दबाना पड़ रहा है’ ! यह किसी ऐसी चीज़ के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है! जो किसी इंसान को बे-इज़्ज़त या बे-इज़्ज़ती महसूस कराती हो।

मिसाल से समझें:- अगर कोई आदमी किसी काम के लिए किसी से माफी मांगने के लिए मजबूर है, तो वह कह सकता है कि “मुझे हवा खानी पड़ रही है।” मतलब अपमान सहना पड़ा रहा है!

इन तीनों मुहावरों का इस्तेमाल अक्सर एक ही context में किया जा सकता है। मिसाल से समझते हैं:-

कोई आदमी है जो किसी बड़े ग्रुप में एक छोटी सी नौकरी करता है, तो वह महसूस कर सकता है कि उसे “हाथी के मुंह में जीरा” की तरह महसूस हो रहा है।

वह यह भी महसूस कर सकता है कि उसके साथ “बेइंसाफी” हो रही है, क्योंकि वह अपनी क़ाबिलियत के आधार पर अधिक ज़िम्मेदारी और सम्मान का हकदार है। आखिर में, उसे “हवा खानी पड़ सकती है” अगर उसे किसी ऐसे काम के लिए सहमत होना पड़ता है! जो उसे अपमानित या तौहीन महसूस कराता हो।

यहाँ कुछ दूसरी मिसालें दी गयी हैं कि इन मुहावरों का use कैसे किया जा सकता है:

हाथी के मुंह में जीरा

  • “उसकी नौकरी बहुत अच्छी है, लेकिन उसे बहुत कम तनख्वाह मिलती है। यह “हाथी के मुंह में जीरा” की तरह है।”
  • “हमारे देश में गरीबी एक बड़ी Problem है। यह “हाथी के मुंह में ज़ीरा” की तरह है।”

बेइंसाफी हो रही है

  • “यह सरकार किसानों के साथ “बेइंसाफी” कर रही है।”
  • “यह स्कूल बच्चों के साथ “बेइंसाफी” कर रहा है।”

हवा खानी पड़ रही है

  • “मुझे अपने बॉस से माफी मांगनी पड़ी। मुझे “हवा खानी पड़ रही है।”
  • “मुझे उससे शादी करनी पड़ी, भले ही मैं उससे मौहब्बत नहीं करती। मुझे “हवा खानी पड़ रही है।”

इन मुहावरों का use हिंदी भाषा में बहुत Normal बात है। वे कईं तरह की स्थितियों और भावनाओं को ज़ाहिर करने के लिए इस्तेमाल किए जा सकते हैं।

3. Examples and Scenarios: (मिसालें और मंज़र-नामा)

“This is not fair” से मिलते-जुलते meaning वाले कुछ हालात और उनके मुताबिक़ हिंदी Expressions!

स्थितियाँ

  1. जैसा कि इम्तेहान में नकल की वजह से कुछ बच्चों को गैर वाजिब लाभ का मिलना!

Expression – यह तो खुली बेईमानी की तरह है।

  1. क्रिकेट मैच में Nepotism को ध्यान में रखकर ही खिलाड़ियों का चूना जाना। Nepotism को कुनबा-परस्ती भी कहा जाता है।

यह तो खुला favor (पक्षपात) किया जा रहा है!

  1. इस office में सिर्फ औरत कर्मचारियों से ज़्यादा काम लिया जाना।

इसे कहा जायेगा, यह तो साफ-तौर से नाइंसाफी हो रही है!

दूसरी स्थितियों में this is not fair को किन सन्दर्भ में कहा जाता है?

Family: (परिवार में इस्तेमाल किये जाने वाले पक्षपाती meaning वाले मुहावरें)

  • English: “Mom, is it fair that I have to do all the chores while my sister gets to relax?”
  • Hindi: “माँ जी, क्या ये सही है कि मुझे सारे काम करने पड़ते हैं, जबकि मेरी बहन आराम फरमाती है?”
  • English: “It’s not fair that my brother always gets the bigger slice of cake!”
  • Hindi: “ये ठीक नहीं है कि मेरे भाई को हमेशा Cake का बड़ा टुकड़ा मिलता है!”

School: (स्कूल में कहे जाने वाले मुहावरें कुछ इस प्रकार हैं)

  • English: “I studied so hard, but it’s not fair that I got a lower grade than him!”
  • Hindi: “मैंने इतनी मेहनत की, लेकिन ये सही नहीं है कि मुझे उससे कम नम्बर मिले!”
  • English: “It’s not fair that the teacher always picks on me!”
  • Hindi: “ये ठीक नहीं है कि टीचर हमेशा मुझ पर ही गुस्सा करती हैं!”

Workplace: (काम की जगह पर कहे जाने वाले Phrase)

  • English: “The workload is not fair, we’re overworked and underpaid!”
  • Hindi: “काम का बोझ मुनासिब नहीं है, हम ज़्यादा काम कर रहे हैं और कम तनख्वाह पा रहे हैं!”
  • English: “It’s not fair that she got promoted instead of me, I have more experience!”
  • Hindi: “यह सही नही है कि उसे मुझसे बड़ा पद दे दिया गया, जबकि मेरे पास तो उनसे ज़्यादा तजुर्बा है!”

Additional Context: (इज़ाफा के साथ दी गयी जानकारी)

  • English: “That’s just not right!”
  • Hindi: “ये बिल्कुल गलत है!” (Yeh bilkul galat hai!)
  • English: “It’s not cool!”

Hindi: “ये सरासर पागलपन है!” (Yeh pagalpan hai!)

More Formal Situations: (औपचारिक स्थितियाँ)

  • English: “I object to this unfair treatment.”
  • Hindi: “मैं इस ना-मुनासिब बर्ताव की मुख़ालिफ़त करता हूं।” (Mai ise anuchit vyavhaar ka virodh karta hoon.)
  • English: “This is unjust.”
  • Hindi: “यह ना-इंसाफी है।” (Yeh anyay hai.)

3. Cultural Considerations:

पश्चिम में देशों, This is not fair को अक्सर कानून के आधार पर देखा जाता है। इसका मतलब है कि सभी लोगों को कानून के सामने बराबर माना जाता है, चाहे उनकी जाति, मज़हब या सामाजिक हालत कैसी भी हो।

West में, Equitableness के Concept में अक्सर नीचे दिए गए Element शामिल होते हैं:

  • बराबरी: सभी लोगों को समान अधिकार और अवसर दिए जाने चाहिए।
  • आज़ादी: सभी लोगों को अपने ज़िन्दगी के बारे में फैसला लेने की खुली छूट होनी चाहिए।
  • समानता: सभी लोगों को कानून के सामने समान माना जाना चाहिए।

भारत में “is not fair”को कैसे लिया जाता है?

इंडिया में this is not fair के Concept का आधार Morality परिवारिक वैल्यू की तरह लिया जाता है। हिंदुस्तान की यह खूबसूरत संस्क्रति हमें जज़्बाती तौर पर इस तरह के अल्फ़ाज़ से और मज़बूती देती है। इस तरह हम समझ पाते हैं कि आया जो हम बोल रहे हैं, क्यों बोल रहे हैं, और उसके बोलने का किसी पर क्या असर होता है।

इसे निम्नलिखित तत्वों की बुनियाद पर परिभाषित (defined) किया जाता है:

  • सदाचार(अच्छा बर्ताव): सभी लोगों को सदाचारी होने की भरपूर कोशिश करनी चाहिए।
  • कर्तव्य(Duty): सभी लोगों को अपनी duty का पालन करना चाहिए।
  • सद्भाव(अच्छी नियत): सभी लोगों को एक-दूसरे के साथ सद्भाव में रहना चाहिए।

कुछ भाषाओं में Equitableness (निष्पक्ष व्यवहार) को क्या कहा जाता है?

कुछ भाषाओं(ज़बानों) में न्याय(इंसाफ़) के Concepts के लिए अलग शब्द होते हैं। मिसाल के लिए, जापानी भाषा में “seikei” शब्द का meaning है “न्याय”(इंसाफ़)। यह शब्द कानूनी न्याय और नैतिक(अख़लाक़ी-Moral) न्याय दोनों को संदर्भित(described) कर सकता है।

Equitableness (न्यायसंगतता) पर अलग नज़रिया – ग़लतफ़हमियों से बचाव क्यों ज़रूरी है?

न्यायसंगतता की अवधारणा के बारे में सांस्कृतिक और भाषिक अंतरों को समझना इसलिए ज़रूरी है! ताकि ग़लतफ़हमियों से बचा जा सके और असरदार बात-चीत को यक़ीनी बनाया किया जा सके। इसकी कुछ वजहें इस प्रकार हैं:

  1. यह Cultural ग्रहणशील लाता है और दूसरों के नज़रिए को समझने में मदद करता है।
  2. यह ग़लत मतलब निकालने और उलझाव से निकलने में मदद करता है।
  3. सही भाव साफ-साफ होने से बेहतर बात-चीत के रास्ते खुलते हैं।
  4. यह Positive रिश्तों और सौहार्द्रपूर्ण(दोस्ताना) माहौल को भी बढ़ावा देता है।

इन सब बातों को ध्यान में रखकर आप ख़ुदको ग़लतफ़हमी और अपने नज़रिये को सही करके चल सकते हैं।

कुछ मुश्किल शब्द जो इस Article में इस्तेमाल किये गए हसीन, उनके हिंदी और इंग्लिश उर्दू Meanings:-

NO.HindiUrduEnglish
1.न्यायसंगतता (निष्पक्ष व्यवहार, समता)बराबर-बराबर या बराबरीEquality or Equitableness
2.सदाचारअच्छा बर्तावGood behavior
3.दृष्टिकोणनज़रियाPoint of view
4.मुहावरा, वाक्यांशजुमलाPhrase
5.वंचितमहरुमDeprived
6.स्थितियोंहालातोंSituations
7.भाई-भतीजावादकुनबा-परस्तीNepotism
8.सन्दर्भकिसी चीज़ को समझाने के लिए हवाला दिया जानाReference
9.ग्रहणशीलक़ुबूल करने वालाReceptive
10.पक्षपाततरफ़दारीFavoritism
11.उपयुक्त, उचितमुनासिबSuitable
12.परीक्षाइम्तेहानExam
13.अनुचित,अनुपयुक्तगैर वाजिब, नामुनासिबUnreasonable,inappropriate
14.नींवबुनियादFoundation
15.सद्भावहम-आहँगीHarmony

आखिरी बात

ऊपर दी गयी सब मिसालें और Examples आपको “this is not fair” शब्द के मतलब समझाने के लिए, और यह भी कि इसका use कहां, कैसे, और क्यों किया जाता है।

इसके अलावा इस article में मैंने जो उर्दू या इंग्लिश के शब्द दिए हैं, उनके भी मायने समझाने की भरपूर कोशिश की है। अगर आपको लगता है कि कुछ और भी हो सकता है, जो इस आर्टिकल में शामिल किया जाना चाहिए, तो हमें इस बारे में ज़रूर लिखें, या कमेंट कर दें।

क्या पता आपको यह Articles पसन्द आ जाएं😊👇

1 thought on “This is not fair Meaning in Hindi | नॉट फेयर मतलब समझें आसान Steps में”

Leave a Comment